Przekład – warsztat. Olga Czernikow

Poprosiłam tłumaczy nominowanych w tym roku do Nagrody Translatorskiej im. Boya-Żeleńskiego o wskazanie takich zdań, nad którymi się męczyli – bo przecież często chodzi o inną melodię języka, zupełnie obcy kontekst, słownictwo sprzed kilku epok, zupełnie dzisiaj niezrozumiałe, lub takie, które nie ma odpowiednika w polszczyźnie.  Języki nie są wobec siebie równoległe, nie są symetryczne,… Czytaj dalej Przekład – warsztat. Olga Czernikow

Warsztat – przekład. Maciej Płaza

  Poprosiłam tłumaczy nominowanych w tym roku do Nagrody Translatorskiej im. Boya-Żeleńskiego o wskazanie takich zdań, nad którymi się męczyli – bo przecież często chodzi o inną melodię języka, zupełnie obcy kontekst, słownictwo sprzed kilku epok, zupełnie dzisiaj niezrozumiałe, lub takie, które nie ma odpowiednika w polszczyźnie.  Języki nie są wobec siebie równoległe, nie są… Czytaj dalej Warsztat – przekład. Maciej Płaza

Tłumacz to brzmi dumnie? Kwestionariusz tłumaczy – Jerzy Koch

Metryczka: 1.            Od ilu lat tłumaczę? Prawie od zawsze, ale się jeszcze nie wy-tłumaczyłem… A tak na serio to od pierwszego roku studiów, kiedy w pierwszym tygodniu zajęć siedziałem już w bibliotece Instytutu Filologii Germańskiej UWr i przeglądając zachodnioniemieckie pismo „Akzente”, zacząłem tłumaczyć to, co mi się podobało. Był koniec lat 70., to była jakaś… Czytaj dalej Tłumacz to brzmi dumnie? Kwestionariusz tłumaczy – Jerzy Koch

Tłumacz – to brzmi dumnie? Kwestionariusz tłumaczy – Monika Muskała

Metryczka: 1.         Od ilu lat tłumaczę? Nie da się ukryć: od trzydziestu. 2.         Czy to moja główna praca i źródło dochodu? Różnie to bywa, ale przeważnie tak. Pod koniec lat dziewięćdziesiątych pracowałam jako korespondentka z Austrii dla Gazety Wyborczej i polskiej sekcji Radia BBC. Przez kilka ostatnich lat byłam wykładowczynią w Szkole Filmowej w Łodzi,… Czytaj dalej Tłumacz – to brzmi dumnie? Kwestionariusz tłumaczy – Monika Muskała

Tłumacz to brzmi dumnie? Kwestionariusz tłumaczy – Mikołaj Denderski

Metryczka: 1.         Od ilu lat tłumaczę? Tak na poważniej, to od mniej więcej dziewięciu. 2.         Czy to moja główna praca i źródło dochodu? Od paru lat tak. Kwestionariusz: 1.         Swoją pierwszą książkę przełożyłem… Pierwszą wydaną była Marka Luter szkockiego historyka Andrew Pettegree – o przymierzu reformacji i medium książki drukowanej jako idealnym mariażu treści i… Czytaj dalej Tłumacz to brzmi dumnie? Kwestionariusz tłumaczy – Mikołaj Denderski

Tłumacz to brzmi dumnie? Kwestionariusz tłumaczki – Dobromiła Jankowska

Metryczka: Od ilu lat tłumaczę? Od 2006 roku, od trzynastu lat. 2. Czy to moja główna praca i źródło dochodu? Nie, pracuję na etacie we wrocławskim Muzeum Pana Tadeusza (Ossolineum), jestem również koordynatorem Międzynarodowego Festiwalu Opowiadania. Tłumaczenia to moja druga praca i drugie źródło dochodów po etacie. Kwestionariusz: Swoją pierwszą książkę przełożyłam… Kiedy w Polsce… Czytaj dalej Tłumacz to brzmi dumnie? Kwestionariusz tłumaczki – Dobromiła Jankowska