Kwestionariusz tłumaczy – Maciej Płaza

Kwestionariusz tłumaczy: Kiedy przełożył Pan swoją pierwszą książkę? W 2009 roku. Była to „Martwa Europa” Christosa Tsiolkasa, piękna i straszna powieść, która niestety przeszła bez echa. 2. W jakim rytmie Pan pracuje? W biurowym: siadam do pracy o siódmej-ósmej rano i tłukę w klawiaturę do wczesnego popołudnia. Pracuję maksymalnie 6 godzin dziennie, dłużej nie ma… Czytaj dalej Kwestionariusz tłumaczy – Maciej Płaza

Warsztat – przekład. Maciej Płaza

  Poprosiłam tłumaczy nominowanych w tym roku do Nagrody Translatorskiej im. Boya-Żeleńskiego o wskazanie takich zdań, nad którymi się męczyli – bo przecież często chodzi o inną melodię języka, zupełnie obcy kontekst, słownictwo sprzed kilku epok, zupełnie dzisiaj niezrozumiałe, lub takie, które nie ma odpowiednika w polszczyźnie.  Języki nie są wobec siebie równoległe, nie są… Czytaj dalej Warsztat – przekład. Maciej Płaza