Dania orientalne w galerii handlowej, czyli literatura peryferii

Przewaga języka angielskiego na rynku wydawniczym jest tak duża, że wydaje nam się oczywista. Jednocześnie sprawia ona, że wszystkie pozostałe języki i ich literatury stają się peryferiami, a angielski trwale zajmuje pozycję hegemona, którego właściwie nic nie jest w stanie naruszyć. W Polsce ponad 55% produkcji wydawniczej to przekłady z angielskiego, pozostałe 45% zajmuje polski… Czytaj dalej Dania orientalne w galerii handlowej, czyli literatura peryferii

Tłumacz to brzmi dumnie? Kwestionariusz tłumaczy – Jerzy Koch

Metryczka: 1.            Od ilu lat tłumaczę? Prawie od zawsze, ale się jeszcze nie wy-tłumaczyłem… A tak na serio to od pierwszego roku studiów, kiedy w pierwszym tygodniu zajęć siedziałem już w bibliotece Instytutu Filologii Germańskiej UWr i przeglądając zachodnioniemieckie pismo „Akzente”, zacząłem tłumaczyć to, co mi się podobało. Był koniec lat 70., to była jakaś… Czytaj dalej Tłumacz to brzmi dumnie? Kwestionariusz tłumaczy – Jerzy Koch

Tłumacz to brzmi dumnie? Kwestionariusz tłumaczy – Tomasz Gałązka

Tłumacz to brzmi dumnie? Kwestionariusz Metryczka: Od ilu lat tłumaczę? Będzie dwadzieścia i jeden. 2.         Czy to moja główna praca i źródło dochodu? Na szczęście niestety nie. Kwestionariusz: 1.         Swoją pierwszą książkę przełożyłem… …bo miałem własny egzemplarz, a wydawca nie, a na Polconie fani się domagali, a obok siedział Marek S. Nowowiejski i szturchał mnie… Czytaj dalej Tłumacz to brzmi dumnie? Kwestionariusz tłumaczy – Tomasz Gałązka