Kwestionariusz tłumaczy – Teresa Tyszowiecka blasK!

Kiedy przełożyła Pani swoją pierwszą książkę? Pierwszą książkę – „Magical Child” J.C. Pearce’a przełożyłam w lecie 1981, ale zanim została oddana do druku, nastał stan wojenny i maszynopis został w zaplombowanym wydawnictwie, a gdy po roku – hokus pokus! – plombę zdjęto, maszynopisu nie było. Następną książkę przełożyłam prawie dziesięć lat później – ta wyszła… Czytaj dalej Kwestionariusz tłumaczy – Teresa Tyszowiecka blasK!

Kwestionariusz tłumaczy – Maciej Płaza

Kwestionariusz tłumaczy: Kiedy przełożył Pan swoją pierwszą książkę? W 2009 roku. Była to „Martwa Europa” Christosa Tsiolkasa, piękna i straszna powieść, która niestety przeszła bez echa. 2. W jakim rytmie Pan pracuje? W biurowym: siadam do pracy o siódmej-ósmej rano i tłukę w klawiaturę do wczesnego popołudnia. Pracuję maksymalnie 6 godzin dziennie, dłużej nie ma… Czytaj dalej Kwestionariusz tłumaczy – Maciej Płaza

Tłumacz to brzmi dumnie? Kwestionariusz tłumaczy – Miłosz Biedrzycki

Metryczka: 1.       Od ilu lat tłumaczę? Trudno to jednoznacznie określić. Jeśli dobrze pamiętam, pierwsze przekłady w czasopismach opublikowałem ok. 1995 r., a pierwsza książka w moim przekładzie (Jabłoń, autorski wybór wierszy Tomaža Šalamuna), ukazała się w 2004 r. 2.       Czy to moja główna praca i źródło dochodu? Nie, chociaż uważam przekład literacki za ważny przejaw… Czytaj dalej Tłumacz to brzmi dumnie? Kwestionariusz tłumaczy – Miłosz Biedrzycki

Tłumacz to brzmi dumnie? Kwestionariusz tłumaczy – Mikołaj Denderski

Metryczka: 1.         Od ilu lat tłumaczę? Tak na poważniej, to od mniej więcej dziewięciu. 2.         Czy to moja główna praca i źródło dochodu? Od paru lat tak. Kwestionariusz: 1.         Swoją pierwszą książkę przełożyłem… Pierwszą wydaną była Marka Luter szkockiego historyka Andrew Pettegree – o przymierzu reformacji i medium książki drukowanej jako idealnym mariażu treści i… Czytaj dalej Tłumacz to brzmi dumnie? Kwestionariusz tłumaczy – Mikołaj Denderski

Kwestionariusz tłumacza – Wojciech Charchalis

Tłumacz to brzmi dumnie? Kwestionariusz Metryczka: Od ilu lat tłumaczę? Od 1990 r., tzn. prawie 29 lat. Czy to moja główna praca i źródło dochodu? Nie, ale bywało już, że tak było. Kwestionariusz: Swoją pierwszą książkę przełożyłem… Pierwszą książkę przełożyłem z języka angielskiego wiele lat temu, kiedy tłumaczy języka angielskiego do literatury popularnej brakowało i… Czytaj dalej Kwestionariusz tłumacza – Wojciech Charchalis

Kwestionariusz tłumaczki – Magdalena Kamińska-Maurugeon

Metryczka: 1.         Od ilu lat tłumaczę? Od 18 lat z przerwami. Pierwsza, przetłumaczona przeze mnie książka, ukazała się w listopadzie 2001 roku. 2.         Czy to moja główna działalność i źródło dochodu? Drugie źródło dochodu, po tłumaczeniach audiowizualnych (filmy dokumentalne i fabularne, scenariusze filmowe). Książek tłumaczę mniej, co naturalne, ale przekład literacki uważam za trzon swojej… Czytaj dalej Kwestionariusz tłumaczki – Magdalena Kamińska-Maurugeon