Rewolucja z importu

      „Koniokrady” – ostatnia i najbardziej autobiograficzna powieść Williama Faulknera, wydana kilka tygodni po jego śmierci w 1962 roku. Jedenastoletni bohater, urodzony w dobrej, zamożnej, białej rodzinie na Południu USA, wyrusza w nieoczekiwaną podróż z czarnym. To jest trochę wyprawa przez piekło, a trochę odkrywanie prawdy o świecie, której z perspektyw zamożnego białego… Czytaj dalej Rewolucja z importu

Kwestionariusz tłumacza – Wojciech Charchalis

Tłumacz to brzmi dumnie? Kwestionariusz Metryczka: Od ilu lat tłumaczę? Od 1990 r., tzn. prawie 29 lat. Czy to moja główna praca i źródło dochodu? Nie, ale bywało już, że tak było. Kwestionariusz: Swoją pierwszą książkę przełożyłem… Pierwszą książkę przełożyłem z języka angielskiego wiele lat temu, kiedy tłumaczy języka angielskiego do literatury popularnej brakowało i… Czytaj dalej Kwestionariusz tłumacza – Wojciech Charchalis

Kwestionariusz tłumaczki – Magdalena Kamińska-Maurugeon

Metryczka: 1.         Od ilu lat tłumaczę? Od 18 lat z przerwami. Pierwsza, przetłumaczona przeze mnie książka, ukazała się w listopadzie 2001 roku. 2.         Czy to moja główna działalność i źródło dochodu? Drugie źródło dochodu, po tłumaczeniach audiowizualnych (filmy dokumentalne i fabularne, scenariusze filmowe). Książek tłumaczę mniej, co naturalne, ale przekład literacki uważam za trzon swojej… Czytaj dalej Kwestionariusz tłumaczki – Magdalena Kamińska-Maurugeon

Kwestionariusz tłumacza – Jędrzej Polak

Metryczka: Od ilu lat tłumaczę? Blisko trzydziestu. 2. Czy to moja główna praca i źródło dochodu? I owszem, choć „dochód” to za dużo powiedziane. Kwestionariusz: Swoją pierwszą książkę przełożyłem… Jeśli chodzi o rok, był to bodaj 1990, jeśli nie liczyć nigdy niewydanej książki o Eriku Satiem, którą przetłumaczyłem w latach 80. dla przyjemności i przyjaciół.… Czytaj dalej Kwestionariusz tłumacza – Jędrzej Polak