Tyle wiemy o sobie

Gregor Ziemer, Jak wychować nazistę. Reportaż o fanatycznej edukacji Przekład: Anna Dorota Kamińska Znak 2021 Nie chciałam pisać o tej książce, bo wydawało mi się, że nic nowego już nie da dodać się do tematu źródeł i mechanizmów faszystowskiego zła. Ale kiedy kilka tygodni temu jeden ze strażników pilnujących szczelności polskiej granicy na oczach spragnionych… Czytaj dalej Tyle wiemy o sobie

Gorzko

Jerzy Szperkowicz, Wrócę przed nocą, Znak 2021 Nie wiem, czy istnieje taki gatunek jak reportaż autobiograficzny, ale gdyby istniał z pewnością należałoby do niego zaliczyć dwie świetne książki: „Dom z dwiema wieżami” Macieja Zaremby-Bielawskiego i „Wrócę przed nocą” Jerzego Szperkowicza, która wczoraj miała swoją premierę.  Skojarzenie książki Szperkowicza z autobiograficznym wspomnieniem Zaremby-Bielawskiego nie jest przypadkowe:… Czytaj dalej Gorzko

Komedia ludzka (nie Balzak, ale też chodzi o pieniądze)

Ann Patchett, Dom Holendrów Przeł. Anna Gralak Znak Literanova 2021   Wszyscy święci albo napisali do tej książki blurby, albo zrobili sobie z nią zdjęcie – taka reklama zawsze mnie odstrasza bardziej niż zachęca. Im więcej czytam, że powieść jest łatwa i przyjemna, tym rzadziej po nią sięgam. A ta – wcale nie jest taka… Czytaj dalej Komedia ludzka (nie Balzak, ale też chodzi o pieniądze)

Plasterek na lockdown

Mariana Leky, Sen o okapi przeł. Agnieszka Walczy, Otwarte 2021 Hermetyczny świat małej miejscowości to coś, na co naprawdę nie miałam ochoty. Do tego ta niemiecka powieść zaczyna się od odczekiwania na śmierć – stan, który też właściwie w ciągu ostatniego roku rozpoznaliśmy aż za dobrze.  Ale Leky robi tutaj coś zupełnie innego – przykleja na… Czytaj dalej Plasterek na lockdown

Kwestionariusz tłumaczy – Olga Czernikow

Kwestionariusz tłumaczy: Kiedy przełożyła Pani swoją pierwszą książkę?  W 2008 roku. 2. W jakim rytmie Pani pracuje? W dość nieregularnym. Tłumaczenie nie jest niestety moim głównym zajęciem, dlatego pracuję, kiedy mogę i gdzie mogę. Najczęściej w domu, ale zdarzało mi się tłumaczyć lub poprawiać swój przekład w tramwajach, autobusach, stołówkach, kanciapach dla lektorów czy salach… Czytaj dalej Kwestionariusz tłumaczy – Olga Czernikow

Kwestionariusz tłumaczy – Teresa Tyszowiecka blasK!

Kiedy przełożyła Pani swoją pierwszą książkę? Pierwszą książkę – „Magical Child” J.C. Pearce’a przełożyłam w lecie 1981, ale zanim została oddana do druku, nastał stan wojenny i maszynopis został w zaplombowanym wydawnictwie, a gdy po roku – hokus pokus! – plombę zdjęto, maszynopisu nie było. Następną książkę przełożyłam prawie dziesięć lat później – ta wyszła… Czytaj dalej Kwestionariusz tłumaczy – Teresa Tyszowiecka blasK!