Na Wschodzie, czyli poza granicami cywilizacji

Zastanawiam się, kiedy czytałam ostatnio równie potworny i przejmujący zapis Zagłady – taki, który w sumie na wiele dni wytrąca z życia, popycha do myślenia o stopniach ludzkiego okrucieństwa, ale przede wszystkim przekazuje nieprawdopodobną ilość faktów. I dochodzę do wniosku, że to musiało być jakoś na przełomie podstawówki i liceum, Borowski połączony z Kertesem, przyprawieni… Czytaj dalej Na Wschodzie, czyli poza granicami cywilizacji

Mentalność kłusownika. Roalda Dahla przygody z Panem Lisem

Najbardziej autobiograficzna z książek dla dzieci Roalda Dahla – pisze jego biograf o Fantastycznym Panu Lisie. Ale też pierwsza po kilku latach milczenia po śmierci córki, antywojenna, klasowo świadoma, proekologiczna. A do tego makabryczna i zabawna. Moja rodzina ją uwielbia. Za kilka dni ukaże się w Znak Emotikon nowe wydanie jednej z ulubionych książek mojego… Czytaj dalej Mentalność kłusownika. Roalda Dahla przygody z Panem Lisem

Rózga ojca jest słodka

Głos zjawy z przeszłości – pierwsze wydanie zbioru opowiadań z 1925 roku. Straszy brat Singera-noblisty pisze o życiu w małych miasteczkach, biedzie Europy Wschodniej, międzywojennej Warszawie, małych chłopcach z chederów. Ale nie jest to pisarz wyłącznie żydowski, a jego książka nie jest opowieścią historyczną. Czysty realizm, wielka uniwersalna narracja. Izrael Joszua Singer, Na obcej ziemi… Czytaj dalej Rózga ojca jest słodka

Palcem po mapie – reportaże, do których warto wrócić

Chodzę po regałach, jakbym wybierała się w podróż. Szukam egzotyki, jakichś smaczków, a nade wszystko wrażenia ruchu. Coraz gorzej się czuję na tym domowym łańcuchu. Kiedy jest już późno i ciemno, za oknem nie święcą latarnie, bo Kraków oszczędza, wędruję wzdłuż półek, żeby przypomnieć sobie, że świat nie zamyka się w granicach mojego mieszkania i… Czytaj dalej Palcem po mapie – reportaże, do których warto wrócić

Tłumacz to brzmi dumnie? Kwestionariusz tłumaczy – Miłosz Biedrzycki

Metryczka: 1.       Od ilu lat tłumaczę? Trudno to jednoznacznie określić. Jeśli dobrze pamiętam, pierwsze przekłady w czasopismach opublikowałem ok. 1995 r., a pierwsza książka w moim przekładzie (Jabłoń, autorski wybór wierszy Tomaža Šalamuna), ukazała się w 2004 r. 2.       Czy to moja główna praca i źródło dochodu? Nie, chociaż uważam przekład literacki za ważny przejaw… Czytaj dalej Tłumacz to brzmi dumnie? Kwestionariusz tłumaczy – Miłosz Biedrzycki

Tłumacz to brzmi dumnie? Kwestionariusz tłumaczy – Mikołaj Denderski

Metryczka: 1.         Od ilu lat tłumaczę? Tak na poważniej, to od mniej więcej dziewięciu. 2.         Czy to moja główna praca i źródło dochodu? Od paru lat tak. Kwestionariusz: 1.         Swoją pierwszą książkę przełożyłem… Pierwszą wydaną była Marka Luter szkockiego historyka Andrew Pettegree – o przymierzu reformacji i medium książki drukowanej jako idealnym mariażu treści i… Czytaj dalej Tłumacz to brzmi dumnie? Kwestionariusz tłumaczy – Mikołaj Denderski