Wiedźma i wszystkie powody, by ją spalić

„Wybacz mi i zapomnij. Opuszczam Cię na zawsze, nie szukaj mnie. Ze smutku i zgryzoty stałam się czarownicą. Czas na mnie. Żegnaj. Małgorzata” – pisze do swego męża, nudnego inżyniera Małgorzata, opuszczając go, by szukać Mistrza i iść na bal do Wolanda (w przekładzie Przebidnów, Znak 2016). Małgorzata zostaje wiedźmą, bo tylko tak – za… Czytaj dalej Wiedźma i wszystkie powody, by ją spalić

Kobieta i góra

Końcem lata rozmawiałam z Antjie Krog, wybitną poetką z RPA, piszącą w afrikaans. Pytałam ją o wybór języka, wybór tożsamości, granicę między publicznym i prywatnym, polityczność kobiecego, starzejącego się ciała. Tam opowiadała o latach swojej młodości: Świat, w którym dorastałam jako afrykanerskie dziecko w Afryce Południowej, był jednocześnie złożony i pełny, zamknięty. Własną pozycję w nim odbierałam jako naturalną… Czytaj dalej Kobieta i góra

Tłumacz to brzmi dumnie? Kwestionariusz tłumaczy – Jerzy Koch

Metryczka: 1.            Od ilu lat tłumaczę? Prawie od zawsze, ale się jeszcze nie wy-tłumaczyłem… A tak na serio to od pierwszego roku studiów, kiedy w pierwszym tygodniu zajęć siedziałem już w bibliotece Instytutu Filologii Germańskiej UWr i przeglądając zachodnioniemieckie pismo „Akzente”, zacząłem tłumaczyć to, co mi się podobało. Był koniec lat 70., to była jakaś… Czytaj dalej Tłumacz to brzmi dumnie? Kwestionariusz tłumaczy – Jerzy Koch

Literacki Sopot 2020 – Barbara Sadurska

W czasie pandemii, ale z zachowaniem rozmaitych środków ostrożności udał się bardzo ten festiwal Literacki Sopot. I Sopot jest boski, jeśli tylko zejdzie się kilka metrów w prawo lub w lewo z głównych arterii, bo tam turyści chyba zapomnieli o COVID-19. Sadurska jest fantastyczna, ale też trudna, bo w tym roku odbywa kolejne spotkania i… Czytaj dalej Literacki Sopot 2020 – Barbara Sadurska

Tłumacz to brzmi dumnie? Kwestionariusz tłumaczy- Jerzy Jarniewicz

Metryczka: Od ilu lat tłumaczę? Będzie ze trzydzieści plus 2. Czy to moja główna praca i źródło dochodu? Tłumaczenie nie jest źródłem mojego dochodu, o czym, gdybym przez nieuwagę zapomniał, skutecznie przypominają mi zleceniodawcy  Kwestionariusz: Swoją pierwszą książkę przełożyłem… Wymienianie dat i tytułów pewnie nikogo poza moim nieistniejącym biografem nie zaciekawi, odpowiem więc ogólnie. Z… Czytaj dalej Tłumacz to brzmi dumnie? Kwestionariusz tłumaczy- Jerzy Jarniewicz

Opublikowano
Umieszczono w kategoriach: blog

Tłumacz – to brzmi dumnie? Kwestionariusz tłumaczy – Monika Muskała

Metryczka: 1.         Od ilu lat tłumaczę? Nie da się ukryć: od trzydziestu. 2.         Czy to moja główna praca i źródło dochodu? Różnie to bywa, ale przeważnie tak. Pod koniec lat dziewięćdziesiątych pracowałam jako korespondentka z Austrii dla Gazety Wyborczej i polskiej sekcji Radia BBC. Przez kilka ostatnich lat byłam wykładowczynią w Szkole Filmowej w Łodzi,… Czytaj dalej Tłumacz – to brzmi dumnie? Kwestionariusz tłumaczy – Monika Muskała